Đi đứng hấp tấp là tướng vất vả, đi đứng thong thả là tướng an nhàn, cắm đầu đi trước là tướng chết non, đi đứng vững vàng là người phúc hậu

Direct English translation

Walking and standing hastily is the bearing of hardship, walking and standing leisurely is the bearing of ease, going with one's head thrust forward is the bearing of dying young, walking and standing steadily is a person of kind blessings.

Equivalent English version

Manners maketh man

Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm dân gian cho rằng có thể nhìn dáng đi đứng để đoán tính cách, số phận cuộc đời của một người. Thường dùng khi nhận xét tướng mạo, cử chỉ nếp sống qua biểu hiện bên ngoài.
English explanation
A folk saying expressing the belief that a person's gait and posture reveal their character, fortune, and life path. It is used when commenting on someone's appearance and manner as signs of inner nature or destiny.